Ich war an der Übersetzung, dem Lektorat oder der Qualitätssicherung von Untertiteln für folgende Filme und Fernsehserien beteiligt (Auswahl):
- Bee Movie
- Brothers & Sisters
- Camp Rock
- Criminal Minds
- Cry Baby
- Das Dschungelbuch 2
- Das Vermächtnis der Tempelritter
- Das Vermächtnis des geheimen Buches
- Depeche Mode: Touring the Angel – Live in Milan
- Desperate Housewives
- Der Junge im gestreiften Pyjama
- Despereaux – Der kleine Mäuseheld
- Die Addams Family
- Die Geheimnisse der Spiderwicks
- Die Hexe und der Zauberer
- Dirty Sexy Money
- Doctor Who
- Ein Duke kommt selten allein
- Familie Feuerstein
- Gilmore Girls
- Grey’s Anatomy
- Hör mal, wer da hämmert
- King of the Hill
- Knight Rider
- Lost
- Mickey Spillane’s Mike Hammer
- Monk
- Nip/Tuck
- One Tree Hill
- Quadrophenia
- Samantha Who
- Scrubs
- Star Trek Enterprise
- Stone Cold
- T.J. Hooker
- The Closer
- The Frighteners
- Things we lost in the Fire
- Wir sind keine Engel
- Without A Trace
- Zurück in die Zukunft Trilogie
Ich habe an der Übersetzung oder dem Lektorat folgender Lösungsbücher bzw. Strategieführer mitgewirkt (Auswahl):
- Battlefield 2142
- Blood Bowl
- Das offizielle Lösungsbuch zu The Elder Scrolls IV: Oblivion
- Das schwarze Auge: Drakensang – Das offizielle Lösungsbuch
- Der Herr der Ringe Online: Lösungsbuch
- Die Siedler: Aufbruch der Kulturen – Offizielles Lösungsbuch
- Die Siedler: Aufstieg eines Königreichs – Offizielles Lösungsbuch
- Drakensang: Am Fluss der Zeit – Das offizielle Lösungsbuch
- Europa Universalis 3
- Hellgate: London Lösungsbuch
- Herr der Ringe Online Offizielles Kompendium. Die Schatten von Angmar
- Prima offizielles Lösungsbuch, Die Sims 2, Haustiere
- Red Steel
- Warhammer Online – Das offizielle Lösungsbuch